Numeri 21:14

SV(Daarom wordt gezegd in het boek van de oorlogen des HEEREN: Tegen Waheb, in een wervelwind, en tegen de beken Arnon),
WLCעַל־כֵּן֙ יֵֽאָמַ֔ר בְּסֵ֖פֶר מִלְחֲמֹ֣ת יְהוָ֑ה אֶת־וָהֵ֣ב בְּסוּפָ֔ה וְאֶת־הַנְּחָלִ֖ים אַרְנֹֽון׃

ACיד על כן יאמר בספר מלחמת יהוה  את והב בסופה ואת הנחלים ארנון
ASVWherefore it is said in the book of the Wars of Jehovah, Vaheb in Suphah, And the valleys of the Arnon,
BEAs it says in the book of the Wars of the Lord, Vaheb in Suphah, and the valley of the Amon;
DarbyTherefore it is said in the book of the wars of Jehovah, Vaheb in Suphah, and the brooks of Arnon;
ELB05Darum heißt es in dem Buche der Kämpfe Jehovas: Waheb in Sufa und die Bäche des Arnon;
LSGC'est pourquoi il est dit dans le livre des Guerres de l'Eternel: ...Vaheb en Supha, et les torrents de l'Arnon,
SchDaher heißt es im Buche von den Kriegen des HERRN: «Waheb hat er im Sturm eingenommen und die Täler des Arnon in Supha
WebWherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen